Posted in disability/illness

Three Poems by Assamese Poet Guna Moran, Translation Courtesy of Bibekananda Choudhury

Courtesy of Jan Kopřiva, Unsplash

SNAKE

I frisson on seeing a snake

As if the long venomous tongue jutting out
Would bite me lethally
Instantly on seeing

But the number of death
Bitten by long pointed tongues
As thousand time less
Than the number killed by
Blunt tongues

Failure far exceeds the achievements
The fear of losing in achievement
is not there in failure

As the fact
How heartbreaking s the sorrow
Of losing after having
Compared to
Not having at all
Is vivid in memory of the snake
It juts out its long forked tongue
So that none can settle at a desolate corner of its heart

The tongue is the impenetrable sentinel
Of the inner world of the snake
Visitor takes to its heels
On seeing the guard
But snake do not chase to bite anyone

Actually
All the snakes are innocent
We are indeed
Panicky

SLEEP

Sleep is bliss
Death is bliss too

The first one is not permanent like the second
But the transitory is favoured to the permanent

Fatigue after gratification
Sleep after fatigue
Gratification possible following sleep
Gratification impossible after death
That is the reason
The second one is everyone’s favourite

We are basically punters
Punters need more sleep

ILLNESS

Now

She cooks meals
I devour

She washes the clothes
I put on

She is responsible for
Fetching the children
To and fro from school

She is responsible for
Receiving guests and relatives

Marriage and functions
Meetings and discussions
Are her responsibility

She is like a bobbin
Since waking up
Till retiring to bed at night

I just give a call at time
She appears in a whiff

That I fell in love one day
I forget altogether

© 2020, Guna Moran; Translation Bibekananda Choudhury

GUNA MORAN is an Assamese poet and critic. His poems and literary pieces are published in national and international magazines, journals, webzines, newspapers and anthologies such as –
(i) Tuck magazine (ii) Merak (iii) Spillword (iv) Setu (v)Story Mirror (vi) Glomag (vii) Poem Hunter
(viii) The Sentinel (ix) The Hills Times (x) Litinfinte (xi) Best Poetry (xii)Academy of the Heart and Mind (xiii) The Creation times (xiv)Infinite sky (xv) International Anthology of Poems on Autism (xvi) International Anthology on Water (Waco Fest Anthology 2019) (xvii) International anthology on TIME (xviii) THE VASE : 12th Guntur International Poetry Fest Anthology 2019. (xix) POETICA : The Inner Circle Writer’s Group Poetry Anthology 2019 (xx) Nocturne (poetry of the Night, An Anthology). (xxi) Phantasmagoria Magazine.Apart from this, his poems have been translated into Italian and French, Bangla language also.

BIBEKANANDA CHOUDHURY, an electrical engineer by profession working with the State Government of Assam has completed his Masters from BITS-Pilani. He has also earned a diploma in French language from Gauhati University. He has got published works (both original and translated) in Assamese, Bengali & English in popular periodicals and newspapers. His translated poems have been published in ‘Indian Literature’, the bi-monthly journal of sahitya akademy. ‘Suryakatha’, the Bengali adaptation done by him of the is being taught in the undergraduate Courses of Banglore University and Post graduate Courses of Gauhati University. A collection of 101 folk tales from the foothillsof Patkai translated by him has also been taken up by publication by Gauhati University. He is presently the editor-in-chief of Dimorian Review a multidisciplinary web journal.

Author:

The focus of "The BeZine," a publication of The Bardo Group Beguines, is on sacred space (common ground) as it is expressed through the arts. Our work covers a range of topics: spirituality, life, death, personal experience, culture, current events, history, art, and photography and film. We share work here that is representative of universal human values however differently they might be expressed in our varied religions and cultures. We feel that our art and our Internet-facilitated social connection offer a means to see one another in our simple humanity, as brothers and sisters, and not as “other.” This is a space where we hope you’ll delight in learning how much you have in common with “other” peoples. We hope that your visits here will help you to love (respect) not fear. For more see our Info/Mission Statement Page.

Kindly phrased comments welcome here.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.