Posted in General Interest, interNational Poetry Month, Poems/Poetry, poetry

a shadow lurking—3 poems | Mitko Gogov

“…when you dream, you see the most…”
Oil Pastels ©2023 jsburl

[just a little prayer]

Translated by Tom Phillips
when you’re silent, you say the most,
when you dream, you see the most.

elephants wake to the orchestra inside you
—for the first time the hunters are scared by their own trumpets.

take a look inside yourself while you’re taking care not to
          tread on the grass.

in the room there’s the smell of all the nights
we failed to create. the stars fell asleep, waiting
on the floor. there are still traces on the stained tiles, insignificance
like a shadow lurking between outlines.

we will go without getting angry
at the flowers to the dance that turned purple to yellow.
in the night fan we missed another prayer.
—mental dust

which in the cosmos plays out the saddest dream.
winner of the Enhalon prize 2018

[само малку молитва]

кога си тивок тогаш најмногу зборуваш,
кога сонуваш тогаш најмногу гледаш.

се будат слоновите со оркестарoт во тебе
—ловџиите за прв пат се плашат од сопствените труби.

гледај во себе додека внимаваш да не ја настапнеш тревата.

во собата мирисаат сите ноќи
кои не успеавме да ги создадеме. ѕвездите заспаа чекајќи
на подот. по извалканите плочки сѐ уште траги, маленкоста
како сенка се крие помеѓу фугите.

ќе си заминеме без да се лутиме на
цвеќињата, на танцот кој го претворил виолетовото во жолто.
во вентилаторот на ноќта испуштаме уште една молитва
—ментална прашина

што во космосот го игра најтажниот сон.

.hidden scripture

Translated by Nikola Gjelincheski
don’t forget the written
words, the voices that subdued 
the joy of your voice.
 
unite the cities, move the
bridges.
 
in the centre place a fighter, move 
the white capturing piece, do not worry,
the winners
write it down.

.скриено писмо

не заборавај ги напишаните
зборови, оние гласови кои ја покорија
радоста на твојот глас.
 
обедини ги градовите, помести ги
мостовите.
 
во средината постави борец, пушти
го белиот ловец, не грижи се,
оној кој победува
запишува.

.the forgotten stool everyone should sit

Translated by Nikola Gjelincheski
proud of our past
unstable in the present
we tremble before the future
we cut down trees although we know
that a football pitch can’t be built on a hill
where the goalposts can’t be seen
 
we run uphill with stones in our pockets
the doors and windows don’t creak anymore, 
but behind them the same snobs throw us away
like spoiled pickled food, they don’t smell us,
they throw us in the cellar as destroyed,
invalid evidence.  
 
true values, right?
 
we/they are all managers of the office for 
lost reasonable opinions. 
one day I’ll take all the flags waving in vain
and I’ll put them in a washing machine. 
they all need to be washed—together.
with the same washing powder and the same softener. 
because that should be the new freedom!
we float in life like a plastic bag in the wind
in a full-length silent film. the ones who don’t realize it,
even more so. 
 
great people leave, little sweethearts come
—except for the ones found on the shore.
 
will they achieve greatness or will unease eat them up?
amid crudeness, stupidity and vanity galore
everyone looks for their place under the sun to scream their heart out
about everything weighing down on their soul. 
 
we want to be cherries, yet we’re worms, hidden inside them.
a mandala made of sand left in the storm,
until someone stops breathing 
 
—we’ll keep on destroying ourselves.

.заборавениот троножец на кој сите треба да седнеме

горди на минатото
нестабилни во сегашноста
се тресеме на иднината

сечеме дрвја иако знаеме
дека фудбалскиот терен не се гради на рид во кој
головите не се гледаат

трчаме по угорница со камења во џебовите
вратите и прозорците повеќе не крцкаат,
но позади нив истите снобови како расипана зимница
не фрлаат, не нѐ мирисаат,

не расфрлаат во депото како уништени,
невалидни докази.

нели вистински вредности?

сите с(м)е директори на канцеларијата за
изгубени здраворазумни ставови.

еден ден ќе ги соберам сите знамиња кои залудно се веат
и ќе ги ставам во перачка машина.
на сите им треба перење и тоа—заедно.
со ист прашок за перење и ист омекнувач.
оти тоа би требало да биде новата слобода!

лебдиме во животот како пластично ќесе на ветрот
во долгометражен нем филм. оние кои не препознаваат,
уште повеќе.

големите луѓе си одат, мали срценца доаѓаат
—освен оние најдени на брегот.

ќе станат ли и тие големи или јанѕата ќе ги изеде?

во раскошот на грубоста, глупоста, ништожноста,
секој си бара место за да си извика
сѐ она што му тежи на душичката.

сакаме да бидеме цреши, а црви сме, скриени во нив.

мандала сме од песок оставена на бура,
се додека некој не престане да дише

—ќе продолжиме да се уништуваме.

Poetry ©2018–2023 Mitko Gogov
English Translation of [just a little prayer] ©2023 Tom Phillips
English Translations of .hidden scripture and
.the forgotten stool everyone should sit on ©2023 Nikola Gjelincheski
All rights reserved


Mitko Gogov

…was born on 11 November 1983, in Skopje, Macedonia. He writes poetry, short stories, essays and journal articles. He also writes haiku, senryu, renga and publishes them on the microblogging network twitter. His works have been translated and published in numerous anthologies, poetry books and journals for art and literature in India, Pakistan, the Philippines, China, Taiwan, Egypt, USA, Argentina, Russia, Spain, Italy, the Czech Republic, Romania, Germany, Israel, Mexico, Serbia, Croatia, Albania, Kosovo, Greece, Bulgaria… 

He has published the poetry collections: Ice Water (BCC, Serbia 2011), Anthologist (2014), Hidden Letter Anthologist (2019), Linear. Numbers (Macabeo, 2021) and won several awards and recognitions including: Enhalon, presented by the Struga Poetry Evenings; Angelo La Vecchia Prize in Sicily, Italy; Prizes at the “Poetic Literary Sparks” Poetry Slam in Prilep; Struga Waves in Struga; and many more. 

He is the president of the Association for Cultural Development and Protection of the cultural heritage “Context – Strumuca,” an organizer of the global poetry event “100 Thousand Poets for Change,” a representative of the World Union of Poets and the School of Poetry–Macedonian Delegation, One of the founders of the Antevo Slovo and Antevo Per” Awards, and Editor of strumicaonline.net and reper.net.mk. He also is a conceptual artist and has had several exhibitions, installations, performances, scenography and multimedia projects in Norway, France, Italy, Serbia, Macedonia, Bulgaria… And he organizes cultural and art events, collaborates with youth, art, film and theatre festivals.


The 2023 (Inter)National Poetry Month BeZine Blog Bash

Pastel of European Robin perched on a small branch by Tom Higgins ©2021
Art: European Robin, pastels, ©2021 Tom Higgins

:d ocean resonates secret poems | Mitko Gogov and Michael Rothenberg

This is a project that I like to call meditation through poetry and it happened on Christmas Eve when Michael sat by d ocean and sent his poetry through d waves in my house where I received d salty smell of d eternal life that we live. —Mitko Gogov, 31 Dec. 2011

Ed. note: The poems below are from Mitko's blog, in _d @Potru's wor(L)d.

Poem for Mitko

Michael Rothenberg (photo from Facebook)
Today, when Ziggy
(the dog) and I
go down to the ocean
we’ll send you a poem

Some wild ribbon
Invisible soul
birds in flight
across chrome waters

We will wait
for your silent reply
Look for a word
and world of peace

Riding back
over bright breakers
from your land-
locked European country

*

A Sea-Monkey
I was born and raised
in Florida

Learned my liquid life
Now, I am pulled
by the moon

Birth and inevitability
Yes, the ocean
gives us power

Tells us the rolling universe
does not belong to us
No matter how hard

we try to destroy it

*

Godless power
Chrome waves

Sun’s flames
soak my brow

Ziggy stops to dig in the sand
Barks at the blue-black raven

calling from the stranded
boulder on Shell Beach

*

I’d go crazy living on an island
surrounded by a fevered sea of woe

and sapphire horizons

I plan for a busier tomorrow
But I can’t get the ocean out of my head

You could crave another island

But whatever’s there I can’t describe
Lupine, thistle, and wild oats

on the bluff
Something I think I see, but can’t

Imagination
inscribed in the mercurial sky

I wait for an explosion

*

This is not a good year for Tyrants!
Copper skies above Tahrir Square

Here comes that crashing thought
That currency I sent away over the expanse

to be read by you, Mitko
Tear gas clouds in Tahrir Square

Coming back tied and frayed around a rugged headland
We have had enough of this enslavement!

Men and women, boys and girls with stones
Give them what they want

Don’t wait for permission from the headquarters
Authorization from the Opera

Live long and without endorsements

*

The dog still barks, but can’t say exactly what he believes
Is that a dragon or civilization burning on the beach?

Coming in or going out
I can’t tell which way the poetry is running

A wave followed by another wave followed by another
Tide of the underworld rushing overall, blowing silver

over shipwrecked shores and tortured skies
A sleeper wave slashing

Pillars of…

*

I asked the California badger
on the road back home
Do you find this dream amusing?

There was something vicious in his response
Is the human condition just entertainment?

I ask the badger
about Political gamesmanship
and coppery metaphors

Slung across the heavens
like Handel’s Messiah?

No reply!

This is not a domestic animal!

*

O, Brother from another great continent
Beyond shimmering cataclysmic fever

Foam and light rushing up over my feet
Mammoth rubbings on mammoth stones…

Oh Macedonian Brother

I went down to the ocean today and the sky and sun and water
were blinding and gorgeous chrome, so I kind of got caught

in light and isolation and could think of nothing else
.

“Poem for Mitko” ©2011 Michael Rothenberg
All rights reserved


.OCEANia and :Christmas

.lips are touching salty waves,
oceans playin’ with d messages lost in them.
We think that inside float
maternal fluid which nourishes us while we sleep
as teddy bears, as kangaroos
in d
wombs
inside.

*

We fly with our messages
like freed birds from their cage…
Love is transferred through cosmic channels!
..an uncle somewhere far across the pond
sit on the shore,
caressing the existence of his thoughts
sending them far away to me
to be returned as hidden universes.
The day ends…

…and, somewhere there Jesus is born.

*

dogs bark in joy,
about one I know for sure.
In these bottles we keep all
d messages, those which are yet to be sent
condemning the mystery of not knowing.

!Telepathy is a pact with mice. .. you hear me?

*

We signalize d existence,
as fireflies in summer. .. even d Indians would envy us
for d art of connecting.
Do we hear each other or d waves are too strong?!
I hear how d water cleans our souls. these salty rocks
one day will fall apart!
We run lost as we should
win this marathon, but not
all waves end at the same place?

*

Embraced each other with d thoughts that returns
—boomerang technique is more active nowadays.
The end of reason is near,
in d rain we hide d cry of our fear.
At the end of the day

:all stars are falling down
—but they not fade;

they glow us from closer!

night lights,
they make d passion for more myth!

*

We reserve space in d universe
as if d hotel of our life has remained with(out)
no rooms. Guests are our memories…
fill d beds and under them they hide Us
from ourselves..*

Here the lake is calm
…dreaming of its elder brothers and sisters
will there be a river born to bring me
at d sea,
will there be a sea born
to bring me to you?

*

The Absolute dives with special equipment
we the trackers are dolphins
we close our snouts while we breathe,
yet, our ears fill with water.

Can we hear d water composition
for the rain, for d snow that melts in us
or icicles are born?

In my house a wave is coming,
from d ocean is, We say…
on my walls dark blue worlds
aquarium filled with indigo sky

.my fishes are dreaming d Big Water
Lemurians dears ~

.

Introductory note and “.OCEANia and :Christmas” ©2011 Mitko Gogov
All rights reserved

Mitko Gogov…

…lives in Macedonia, where he writes poetry, short stories, essays and journalism. He writes haiku, senryu, renga, which he publishes occasionally in the micro blogosphere twitter, but once published in London by Yoko Ono as well. His work so far has been present and translated in several anthologies, collections and journals for literature and art in India, Pakistan, Philippines, USA, Russia, Spain, Mexico, Argentina, Czech Republic, Germany, Serbia, Croatia, Albania, Bulgaria… His collection “Ice Water” was published in 2011 in Serbia, and in 2014 issued in Macedonia, in the edition “Fires” for the publishing house “Antolog,” supported by the Ministry of culture. Photo from 100TPC World Conference in Salerno, Italy, ©2015 Michael Dickel




Michael Rothenberg and Mitko Gogov

 


Morning News


Michael Rothenberg

Hold me back!

Lord,

wherever
you are,

Michael Rothenberg photo
Michael Rothenberg
@2015 Michael Dickel

if you are,
give me

the will
to keep

my mouth
shut.

 


The Forgotten Retort between Two Gazes


Mitkko Gogov
Translation from Macedonian by Aleksandar Mitovski

And so we role-play clockmaker and time
Both with hammers aimed at mutiny’s head
And a clock is a bigger bastard than both man and everlasting sun
As we forget burnt words and human dust

Ugly tongues and nasty minds
They drag the lent of the soul

The inner voice doesn’t (ever) go out,
Like angels’ dander or hell’s gasoline it just booms
Skip the small lightning bolts
Twist the lowest mountains
The force of forever would, like a mother to her son,
Bind
And barely ever
Alienate
In the rood of our heads
Like snails
We hide our true home
Not realizing that the slime of our soul
Leaves traces of disquiet in our sleep

We keep the stars in our hands,
Why is it when we throw them
They strike like heavenly boulders?

Stones have learned to resound
Yet our dulled hearing needs to wake up!

Both fire and abyss alike
Are eternal
Just like our pensive, darling souls
Just like a shard in marbles, when our bell breaks
We are of piercing glass, yet
Troubled as the soul remembers
But knows not to reciprocate

We’re birds that have decided to build their own cage,
We sing of the freedom we’ve created
But the space in which we act is
Barely as large as our wingspan is

Be the river that desires to break through the cold
And the ice of the mountain whose home is winter

We all want to see the whole
We all want to be a part of someone’s whole
We want to add to the whole, bid for it,
Increase it, make it rich

Or
Cripple it without realizing

As we don’t grasp we’re nothing but cutouts
A square on a Rubik’s cubepersevering, searching for its match
On the other side of the cube
We’re seemingly moving in a circle
Rolling all over the globe like a stolen bobbin of yarn
From grandma’s old chest.

We leave our people like
Forgotten church bells in our soul
Though we’d like their thoughts to echo
But you’d only hear the blood of your words
And angels pacing on the cobblestone road
Leaving without making a sound,
With a touch ingrained in us like a scar from child’s play
Like a mother’s hand holding a teaspoon of soup
Like a father’s lesson of how to chop kindling
Without losing a finger

We cut and we carve, but the truth can’t be carved,
Because, if we do, it will carve us back
And bury us six feet under
Even though we never brewed enough coffee
Even though we never leaped over enough bonfires
Even though we lied when we said that spirits came but we summoned witches
And the fairies choose our shadows as their mates
No, our shadows, like us, would rather hide in verses
And battle quietly for their hidden lives.

We’d rather be snow: white, clean, untarnished,
But you can’t keep snow in a jar, it won’t sit still,
Neither will love
Trapped, lonely, not shown, framed.

Love floats alone in a frame, like a cross-stitch
Of a woman spinning yarn as her wool is coming to an end.

Let’s make our minds ascent in a global fire
And resurrect the enchanted souls.

A forgotten retort between two gases
(therefore)

Please leave me
Leave my
Predicaments be

It’s not the time in which
The soil on its own and
By its own volition
Did turn over
And roll over

We all move,
Twist, roll over,
As we live we do not remember
Or notice,
While we’re dead
‘we do not eavesdrop
As others gossip about us’
And
Probably all spine issues are gone.

Leave the world be, darling,

It is not a part of you
Can’t you see in your naiveté, how,
Through your breath of lunacy they pass you by
They skip right over you
They won’t even cough anymore?
Leave the trams, darling,
In them fewer wishes are travelling these days

Mitko Gogov photo
Mitko Gogov
©2015 Michael Dickel

Towards you,
Inside you,
Next to you,
No more hands reaching out
No more raised voices

—we drown in our own outcry

We hope that hope as our last refuge
Will pay our debts
Will turn off the light
And in the end

Just like us all
Will leave
And go

To hell.

 


Michael Rothenberg has been living in the San Francisco Bay Area for the past 37 years but recently moved to Tallahassee. He is a poet, painter, songwriter, and editor of Big Bridge Press and Big Bridge, a webzine of poetry and everything else. In 2011 he and Terri Carrion co-founded the global poetry movement 100 Thousand Poets for Change.

His songs have appeared in Hollywood Pictures’ Shadowhunter and Black Day, Blue Night, and most recently, TriStar Pictures’ Outside Ozona. Other songs have been recorded on CDs including: Bob Malone‘s The Darkest Part of The Night (Caught Up in Christmas) and Bob Malone (Raydaddy’s Blues), Difficult Woman by Renee Geyer, Global Blues Deficit by Cody Palance, The Woodys by The Woodys, and Schell Game by Johnny Lee Schell.

His poetry books and broadsides are archived at the University of Francisco, and are held in the Special Collection libraries of Brown University, Claremont Colleges, University of Kansas, the New York Public Library, UC-Berkeley, UC-Davis, and UC-Santa Cruz.


Mitko Gogov lives in Macedonia, where he writes poetry, short stories, essays and journalism. He writes haiku, senriu, renga which he publishes occasionally in the micro blogosphere twitter, but once published in London by Yoko Ono as well. His work so far has been present and translated in several anthologies, collections and journals for literature and art in India, Pakistan, Philippines, USA, Russia, Spain, Mexico, Argentina, Check Republic, Germany, Serbia, Croatia, Albania, Bulgaria … He’s current with his first collection “Ice Water” published in 2011. in Serbia, and in 2014 issued in Macedonia, in the edition “Fires” for the publishing house “Antolog”, supported by the Ministry of culture.

As conceptual artist with several exhibitions, installations, performances, scenery, short movies and multimedia projects he participated in a few international group exhibitions and projects in Macedonia, Serbia, Bulgaria, France, Norway and Italy.

He is President of the Association for Cultural Development and Protection of Cultural Heritage “Kontext – Strumica” and organizer of the international movement and festival “100 Thousand poets for change” in Macedonia, Strumica. He is also the CEO & founder of the internet portal strumicaonline.net and one of the editors at the ezine for culture and literature in Macedonia, reper.net.mk. He organizes many other cultural and art events, collaborating with youth, art, film and theater festivals.

As youth trainer he provides different creativity workshops, such as: forum theater, multimedia, design, stick art, street art, graffiti, use of organic and recycled materials in contemporary art, handmade and social aspects as PEER & informal education, EVS, youth participation etc.


This post originally appeared on
Fragmentarily/ Metaphor(e) /Play.


In Memory of Michael Rothenberg

Michael Rothenberg
©2015 Michael Dickel

On Monday, 21 November 2022, at around 11 PM EST, Michael Rothenberg left the world. Even though he had told me that he had cancer and I had recently heard that he went into hospice care, the news of his death that arrived yesterday devastated me. Michael was a close friend, a relationship first built online and then cemented in person at the 2015 100 Thousand Poets for Change (100TPC) World Conference in Salerno, Italy. Over the years we communicated online by text and voice. He would send me poems he was working on, and I would send him my drafts. We each reviewed works-in-progress of the other—often as not arguing over lines and words in the spirit of making the work stronger. We spent time together when I had the honor of being in a 100TPC writer’s residency in Tallahassee, Florida, where he and his wife Terri Carrion moved to from the Bay Area of California. We shared work, giving each other feedback during the day. And we explored the area, ate in local restaurants and visited local bars to hear local music, often with Terri Carrion, his partner.

That week 17 high school students were murdered and others injured in Parkland, near Ft. Lauderdale, FL. Michael, as he seemed wired to do, responded both with outrage and with a plan to use poetry to respond. I recall sitting next to him as he began to plan work with others online and I shared ideas and contacted others to arrange 100TPC poetry readings in response, focused on the Parkland shootings but also all other gun violence and the need for socio-cultural change to stop the killings. And soon there were others organizing readings for Parkland, independent of our efforts—synchronicity at work. Of course, mass gun killings haven’t stopped. Neither has poetry or protest against it.

As I write this, there have been two mass shootings this week, the second last night—Colorado Springs, CO, and Chesapeake, VA. And it’s only Wednesday. I seem to hear Michael’s voice in my head, “What are we going to do?” He insisted that others join him to fight oppression, war, the climate crisis, social injustice in any form. And he included himself in his urgings—What are we going to do?

Michael, of blessed memory, and his partner, Terri Carrion, founded 100 Thousand Poets for Change in March 2011. In 2014, Jamie Dedes, of blessed memory, our founding editor, began an online 100TPC event for those who wanted to participate but were homebound or distant from in person events. At the Salerno conference, those of us present decided to focus globally on three interrelated issues: peace, environmental sustainability, and social justice. When The BeZine went from monthly to quarterly, we chose to use these three themes in our rotating quarterly themes, adding life of the spirit and activism to make four. We see life of the spirit (broadly defined) as being integral to supporting our activism, our art, our lives, and our values. Michael, z”l, Terri, and 100TPC have influenced and supported the mission of The BeZine.

Michael also founded or co-founded Big Bridge, Poets in Need, Read a Poem to a Child and many other events and projects. In recent years he has worked as the poet behind the Ecosound Ensemble, a poetry and music performance group based in Tallahassee. He wrote many books of poetry. He painted. He collaborated with many. He grew orchids and bromeliads. He enjoyed friends. He mentored many, argued with all, and loved people.

We will miss Michael Rothenberg at The BeZine. I will miss my friend. His poetry and activist spirit will live on, though, this I believe.

—Michael Dickel, 23 November 2023


Except where otherwise noted, photos from Michael Rothenberg’s FaceBook page. Copyright belongs to original photographer or to Michael Rothenberg’s estate. Text ©2023 Michael Dickel

Originally published on The BeZine Blog 23.11.2022

Graphic design: Mitko Gogov

Update: The following pages of this section of The BeZine are in honor and memory of our dear friend, Michael Rothenberg— poems, photographs, and an essay by friends, fellow 100TPC activists, writers who all know each other through Michael, Terri, and met together, with so many other fellow 100TPC activists from all over the world, at the 100TPC 2015 Word Conference in Salerno, Italy.


Posted in 100,000 Poets, Musicians, Artists and Activists for Change, 100TPC

Proposed 100,000 Poets for Change World Conference in Salerno, Italy – 2020

“Would you be interested in going to Salerno, Italy for a 100 Thousand Poets for Change World Conference if we held another gathering at the end of May in 2020? 4 days, workshops, party, reception, tours, poetry readings, tour Pompeii, Amalfi boat cruise…” Michael Rothenberg, 100,000 Poets for Change (100TPC) cofounder



In June of 2015, poets and other artists from all over the globe gathered in Salerno, Italy for their first 100,000 Poets for Change (100TPC) World Conference organized by 100TPC Cofounders Michael Rothenberg and Terri Carrión.  Michael is putting out feelers to see how much interest there would be in a another gathering to be held in 2020.  If this appeals to you, you can connect with Michael Rothenberg on Facebook HERE. Honestly, if I were able to travel, I’d be there faster than that fabled New York minute.

In 2015, I asked Michael Dickel (Meta/ Phor(e) /Play) who attended the first conference to pull together a report for The BeZine.  We’ve included it here. I think it might help you get a better idea of what to expect.  The report is below the following info on Michael Rothenberg, Terri Carrión, and 100TPC.

– Jamie Dedes

Photo courtesy of Giaros under CC BY-SA 3.0 license.


c Michael Rothenberg, Big Bridge Publishing

Michael Rothenberg is an American poet, songwriter, editor, and active environmentalist. Born inMiami Beach, Florida, Rothenberg received his Bachelor of Arts in English at the University of North Carolina at Chapel Hill. Afterward, he moved to California in 1976, where he began “Shelldance Orchid Gardens”, an orchid and bromeliad nursery. In 2016, Rothenberg moved to Tallahassee, Florida. In 1993 he received his MA in Poetics at New College of California. In 1989, Rothenberg and artist Nancy Davis began Big Bridge Press, a fine print literary press, publishing works by Jim Harrison, Joanne Kyger, Allen Ginsberg, Philip Whalen and others. Rothenberg is editor of Big Bridge, a webzine of poetry. Rothenberg is also co-editor and co-founder of Jack Magazine.

Terri Carrion, Big Bridge Publishing

Terri Carrión earned her MFA at Florida International University in Miami, where she taught Freshman English and Creative Writing, edited and designed the graduate literary magazine Gulfstream, taught poetry to High School docents at the Museum of Contemporary Art in North Miami and started a reading series at the local Luna Star Café. In her final semester at FIU, she was Program Director for the Study Abroad Program, Creative Writing in Dublin, Ireland.poetry, fiction, non-fiction and photography has been published in many print magazines as well as online, including The Cream City Review, Hanging Loose, Pearl, Penumbra, Exquisite Corpse, Mangrove, Kick Ass Review, Exquisite Corpse, Jack, Mipoesia, Dead Drunk Dublin, and Physik Garden among others, including the recent anthology, Continent of Light. Her chapbook “Lazy Tongue” was published by D Press in the summer of 2007. A collaborative poem with Michael Rothenberg, “Cartographic Anomaly” was published in the anthology, Saints of Hysteria, A Half-Century of Collaborative American Poetry. Her most recent project is a collaboration with F.R Lavandeira and Loreto Riveiro on a trilingual Galician Anthology, (from Galician to Spanish to English)

“100 Thousand Poets for Change, or 100TPC, is an international grassroots educational organization focusing on the arts, especially poetry, music, and the literary arts. It was founded in 2011 by Michael Rothenberg and Terri Carrion, and focuses on a worldwide event each September.” Wikipedia MORE


MICHAEL DICKEL’S REPORT ON THE 2015 CONFERENCE

Salerno, il mio amore

100TPC World Conference Banner
100TPC World Conference Banner

Santa Sofia Complex, Salerno, Italy
Santa Sofia Complex, Salerno, Italy

Inside the Santa Sofia Complex
Inside the Santa Sofia Complex

June 3, 2015, the afternoon after I arrived in Salerno, Italy, I found my way up to the Santa Sofia Complex, an old church on a square with a fountain.The first 100-Thousand Poets for Change (100TPC) World Conference would begin with an opening reception in the evening. In the complex, I met Terri Carrion, one of the co-founders of 100TPC and co-organizer of the conference. She told me that her partner, Michael Rothenberg, was around the corner at a cafe meeting one of the writers who had just arrived from Macedonia.

Poets gathered at tables in a cafe, Salerno, Italy, 100TPC World Conference
Poets gathered at tables in a cafe, Salerno, Italy, 100TPC World Conference

After helping Terri and Valeriano Forté, a Salerno poet and 100TPC organizer, assemble some tables in our meeting room, I wandered down to the cafe. Several poets gathered at tables in excited conversation. Michael was with Mitko Gogov, the poet from Macedonia. Others were from the U.S., Mexico, Hungary, Germany (via the U.S. and Rome), Greece, Malaysia, and France. And this was just the beginning. All of the people at the cafe then I now count among new-found friends, along with many more that I met during the following week.

Aqueduct Salerno, Italy
Aqueduct
Salerno, Italy

Imagine, if you can, more than 80 poets from all over the world—every continent, 33 countries. Imagine poets from every generation, spoken-word artists, poets with books or no book, all come together to share the spirit of poet-activists, as 100TPC organizers. Now imagine us all talking about poetry, about arts and activism, women’s issues, oral versus print traditions, and organizing—with interpreters translating into Italian and English. That’s how our four conference days were (mostly) spent.

Alfonso Gatto Poem Detail from mural in Salerno
Alfonso Gatto Poem
Detail from mural in Salerno

Those were scheduled topics. Another one came up—artists’ international mobility. Several poets had their visa requests turned down by their home countries or Italy. So we rejoiced when three poets from Egypt finally received their visas at the last minute and arrived during the conference. Some who could not make it joined us virtually by posting to social media. For the next conference, we plan to be more prepared for this issue, and to have both advice and, if we can raise them, funds to assist people.

View of Salerno
View of Salerno

The days tended to serious dialogue on sustainability, peace and justice. The evenings (and a couple of afternoons) overflowed with poetry. Each evening, several poets read as “scheduled” readers, usually after dinner. Then came the open mic—which ranged from raucous readings to a quiet “campfire” around candles to a poetry walk from the complex to the sea. The open mic that I co-hosted with a poet living in Malaysia and a Ghanian poet was in a restaurant, the last reading of the conference.

Light and Shadow Along a Salerno Street
Light and Shadow
Along a Salerno Street

Street Art, Salerno
Street Art, Salerno

And what of Salerno? Salerno won our hearts—an old city with a castle overlooking it that once was ruled by a warrior-princess; the home of Alfonso Gatto, an Italian poet whose poetry appears in murals by contemporary artists all over the town via the Alfonso Gatto Foundation (a sponsor of the conference); a town nestled between mountains of alleyways, stone walls, beautiful squares and the sea; a song of bells, sea gulls, swallows; a haven for street artists and poets.

Arch and Tree Salerno, Italy
Arch and Tree
Salerno, Italy

The night following the end of the conference, many of us still in Salerno took over most of a small restaurant around the corner from the Santa Sofia Complex. Not wanting to let go of our transformative week of amazing global poetry, we began an impromptu reading, some reading from books of others, some reading our own work. A couple from the town, not part of our conference, sat at one of the tables listening, and then the man asked if he might read some of his work in Neapolitan. He recited his work, then line by line he read the Italian with someone translating into English. Poets attract poets.

So, in two years, we plan to return. Writer-artist-activists reading this, perhaps you’d like to join us?

Looking out the door Santa Sofia Complex
Looking out the door
Santa Sofia Complex

– Michael Dickel

© 2015, article and photographs, Michael Dickel, All rights reserved


Michael Dickel (c) 2018, Photo credit Zaki Qutteineh

MICHAEL DICKEL a poet, fiction writer, and photographer, has taught at various colleges and universities in Israel and the United States. Dickel’s writing, art, and photographs appear in print and online. His poetry has won international awards and been translated into several languages. His chapbook, Breakfast at the End of Capitalism came out from Locofo Chaps in 2017. Is a Rose Press released his most recent full-length book (flash fiction), The Palm Reading after The Toad’s Garden, in 2016. Previous books: War Surrounds Us, Midwest / Mid-East, and The World Behind It, Chaos… He co-edited Voices Israel Volume 36(2010). He was managing editor for arc-23 and arc-24. With producer / director David Fisher, he received an NEH grant to write a film script about Yiddish theatre. He is the former chair of the Israel Association of Writers in English. Meta/ Phor(e) /Play is Michael’s blogZine. Michael on Social Media: Twitter| FaceBook Page | Instagram | Academia

Posted in General Interest, The BeZine, The BeZine Table of Contents

April 2017, Vol. 3, Issue 7, Celebrating interNational Poetry Month

April 15, 2017

Poetry Month means that we have arrived at

…the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain. (T. S. Eliot, The Wasteland)

One of the most famous poems “about” poetry, Marianne Moore‘s poem, “Poetry.” It famously begins with

I, too, dislike it: there are things that are important beyond
all this fiddle.

However, she goes on in the very next lines to say

Reading it, however, with a perfect contempt for it, one
discovers that there is in
it after all, a place for the genuine.

There is much that is genuine in this April issue of The BeZine, which celebrates Poetry Month globally with our celebration of interNational Poetry Month. We are proud to present a wide variety of poets and poetry from all over the world. We have 45 posts of poetry (many with more than one poem), an essay, and one short story. This issue of The BeZine is an anthology!

Over the years, questions of poetry’s health, suggestions of its “death,” and concerns over who, if anybody, might be reading it, continue to swirl around in various articles, essays, and round tables. While many of the debates one might encounter in this bubbling broth come from a perspective of poetry’s decline, it seems to me that the reasons that such questions arise come from two primary sources.

One is an anxiety about how society values what we do, as poets or readers of poetry. It seems that the writers from this vein often worry that, in fact, society does not value poetry—as recorded in statistics about readership or as suggested by some other perceived decline in attention to it. The other vein, in my view, is a more healthy concern with what poetry is and what we are doing when we “do” poetry (read, write, critique).

This past year, a lot of words spilled onto the screen and page regarding Bob Dylan receiving the Nobel Prize—is a song writer a poet? Of course, poetry comes from song, so a song writer is a poet. Is poetry still song, then, or has it gone “beyond”? These articles and essays seem to flow from both of the sources I’ve suggested: anxiety and reflection. If our modest zine is any indication, poetry thrives throughout the world.

While the anxieties and reflections continue—and they are not new, witness the 1919 date of Marianne Moore’s poem—poets continue to write, and readers continue to read. You are reading this, so you are evidence of readers who have an interest in poetry. Whether there are more or fewer readers in any year or decade might fluctuate, or the methods of measuring them might change. However, as there are poets, there are those who read poetry. And listen to it—as in spoken word and slam.

Billy Collins opens his essay, The Vehicle of Language, suggesting that a problem with the reception of poetry is how poetry is taught:

For any teacher of poetry with the slightest interest in reducing the often high-pitched level of student anxiety, one step would be to substitute for the nagging and ultimately pointless question, “What does this poem mean?” the more manageable question “Where does this poem go?” Tracking the ways a poem moves from beginning to end puts the emphasis on the poem’s tendency to travel imaginatively and thus to carry the reader in the vehicle of its language.

In principle, I agree that the emphasis should be on where poetry goes, how it plays with language—not on decoding “meaning.” The same approach could be applied to the concerns expressed about poetry. The concerns need not be about where poetry is as measured against expectations of its current quality, akin to the “meaning” anxiety of its teaching.

Although some express an anxiety about the “quality” of online poetry or spoken word or even “today’s” written word, we would do well to reflect instead on where poetry is going, for us as readers and writers—where we as writers of it want to go with our poetry, and where we as readers of it want poetry to go to be most satisfying.

Poetry invites us to take an imaginative journey: from the flatness of practical language into the rhythms and sound systems of poetic speech. (Billy Collins, The Vehicle of Language)

It is our hope that you will read the poetry here with an appreciation for poetry’s “place for the genuine,” and find satisfaction in the depth and breadth presented here. Whether or not you will have “a perfect contempt for it” as you read, we leave up to you…

Michael Dickel
Contributing Editor


TABLE OF CONTENTS

Celebrating interNational Poetry Month

To Read this issue of The BeZine

  • Click HERE to read the entire magazine by scrolling, or
  • You can read each piece individually by clicking the links below.
  • To learn more about our guests contributors, please link HERE.

Poetry

April Fool, Iulia Gherghei
Barricades and Beds, Aditi Angiras
The Burgundy Madonna, Patricia Leighton
Common Ground, Dorothy Long Parma
dancing toward infinity, Jamie Dedes
Don’t Let Fall Go – sonnet, Liliana Negoi
Donatella D’Angelo | unpublished poems 2016
Dreaming of Children, Renee Espiru
A few from the vaults …, Corina Ravenscraft
Four Poems by Reuben Woolley
Full Buck Moon and other poems by Lisa Ashley
gary lundy’s poetics | 5 prose poems
A geography of memories | Reshmi Dutt-Ballerstadt
Grandmother, Dorothy Long Parma
having found a stone in my shoe …, Charles W Martin
healing hands …, Charles W Martin
Kali, Gayle Walters Rose
Kinga Fabó | 3 Hungarian Poems in Translation
Lead Boots, David Ratcliffe
levels, Liliana Negoi
luke 10:25-37…, Charles W Martin
Melissa Houghton | 3 Poems
Michael Rothenberg and Mitko Gogov
Ms. Weary’s Blues, Jamie Dedes
not with a bang but a whimper, three poems, Jamie Dedes,
One of My Tomorrows, John Anstie
patriarichal wounds…, Charles W Martin
Poetry and Prayer, Phillip T Stephens
PTSD Children, Charles W Martin
Rachel Heimowitz | Three Poems from Israel
the red coat, Sonja Benskin Mesher
Science Fiction, Phillip T. Stephens
Socks | Michael Dickel
Spring in my Sundays, Iulia Gherghei
Standing Post: Trees in Practice, Gayle Walters Rose
Teaching Poetry | Michael Dickel
Terri Muuss | and the word was
The Marks Remain, David Ratcliffe
Three Poems by Paul Brookes
Three Poems by Phillip Larrea
Three Poems from Albanian | Faruk Buzhala
To Our Broken Sandals, Mendes Biondo
To the Frog at the Door, Jamie Dedes
Two Poems by Denise Fletcher
Valérie Déus | 3 Poems

BeAttitude

Look Upon My Works, Ye Mighty, Naomi Baltuck

Short Story

Whispers on an April Morning Breeze, Joseph Hesch


Except where otherwise noted,
ALL works in The BeZine ©2017 by the author / creator


CONNECT WITH US


Daily Spiritual Practice: Beguine Again, a community of Like-Minded People

Facebook, The Bardo Group Beguines

Twitter, The Bardo Group Beguines

Posted in Michael Dickel, Poems/Poetry, Poets/Writers, The BeZine, The BeZine Table of Contents

April 2016, Vol. 2/Issue 7 ~ Celebrating Poetry Month

15 April 2016
Poetry Month

The Waste Land by T. S. Eliot

I. The Burial of the Dead

APRIL is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten.
And drank coffee, and talked for an hour.…

A tidal wave of poetry, perhaps.

Michael Dickel, Contributing Editor

While Eliot declares the cruelty of April, April also happens to be National Poetry Month in the United States and Canada. In our online, social media world, it has become an international celebration of poetry as well. To join in this celebration, we in the Bardo Group Beguines dedicate the April issue each year to poetry. Many of us who write regularly for The BeZine are poets, and we usually include poetry. So, for us, it is a happy celebration—nothing cruel about it!

And what a wide-ranging celebration we offer in the 2016 National Poetry Month The BeZine issue! W. B. Yeats is oft quoted as saying, “What can be explained is not poetry.” So I won’t explain. I will tell you that Terri Muuss’ poem, “Thirteen Levels of Heaven,” takes you far and wide in a few grains of sand. “The Other Woman,” Imen Benyoub’s heart-wrenching poem, is not who you think—but in the current global storm of conflict and national political climate, indeed, she is Other. Michael Rothenberg’s “Poem for Mitko” personalizes the news we hear by imagining its impact on our mutual friend, Macedonian poet Mitko Gogov.

What these three featured poems have in common is their ability to take the intimate, the personal, the real moments of every day life, and reflect in and from them larger issues of humanity and life. Each describes very specific, personal scenes. According to Joy Harjo, “It’s possible to understand the world from studying a leaf.” And all of these poems open our eyes wide to the world. Sharon Olds tells an interviewer about poets she admires: “Their spirits and their visions are embodied in their craft. And so is mine.” And so are the spirits and visions of the authors gathered here.

“It may also be the case that any genuine work of art generates new work,” Donald Barthelme tells us in a Paris Review interview. As you read the poems, essays, interviews, and reviews in this month’s issue, I imagine that they will generate new art for you. Whether the art of living, the art of knowing others, or “the Arts,” you will want to do more of it after reading what we offer this month.


Last year, the Second Light Network of Women Poets (SLN) collaborated with The BeZine during April to present poetry from the SLN. In this year’s issue, you can read more about the network in “SECOND LIGHT NETWORK, showcasing the ambitious poetry of ambitious women.”  Jamie Dedes’ essay “POET, TEACHER, INSPIRATION: Dilys Wood and the Latter-day Saphos” also sheds light on Dilys Wood, founder of the SLN. This year, in my dual roles of contributing editor here at The BeZine and associate editor at The Woven Tale Press, I have served as liaison in a new collaboration. The works specifically from the collaboration appear in their own section in the table of contents below.

However, the whole issue represents collaboration—not only between the two publications, but between all of the writers. We work together, as a community. In putting this all together with Jamie Dedes and my Bardo Group Beguines and Woven Tale Press colleagues, I came to realize how many of the poets here I know personally—separately from these two publications. We all come from an organic online writing community. By organic, I mean through no organized effort or special social website.

After years of knowing Michael Rothenberg through email and Facebook, I only finally met him in person this past summer. Terri Muuss and I met at Cornelia Street Café in Greenwich Village, also years ago, where her husband, Matt Pasca (who also has appeared in The BeZine), Adeena Karasick, and I performed one lovely evening. All four of us keep in touch through Facebook now.

I met gary lundy a long time ago and have spent time together, including road trips and as roommates for a few months. However, most of our friendship has been sustained and maintained by email and online connections—dating back to before any of us had heard of Facebook. UK poet Reuven Woolley, Romanian poet Liliana Negoi, Natasha Head, as well as Jamie Dedes and the rest of the Bardo Group Beguines, I only know “virtually.” Until a few months ago, the same was true for The Woven Tale Press publisher and editor-in-chief, Sandra Tyler.

Today, the world of poetry, as with everything else, has transformed under the influences of technology and social media. Last year, I spoke to a graduate-student seminar about social media, poetry, and the latest wave of “democratization of poetry.” That discussion evolved into the foreword of The Art of Being Human, Vol. 14, which you can read in this issue as “(Social) Media(ted) (Democratic) Poetry.”

I won’t try to count how many waves of “democratic” trends in poetry have washed up on the beach. A couple of centuries ago, poets were concerned “just anybody” might write poetry, and they didn’t think that was such a good idea. Some probably still don’t. Free verse and the Beats in the mid-Twentieth Century have been associated with the idea, for better or worse, depending on who made the association.

Today, poetry slams usually involve actual voting, as do many online sites. Self-publishing has become easy and cheap, so anyone could have a book who wants to, now. As a result of all of this, editors—such as those putting together a special poetry issue—serve much more as curators than as the gate-keepers of old. So, we may be in one of the greatest ever waves of “democratic” poetry.

A tidal wave of poetry, perhaps.

Don’t worry. While it will wash over you and change you, you won’t drown. Enjoy the poetry, writing about poetry, and other work presented here for your celebratory pleasure!

“There is something in me maybe someday
to be written; now it is folded, and folded,
and folded, like a note in school.”
― Sharon Olds


Table of Contents

Featured

POEMS

ESSAYS, INTERVIEWS, REVIEWS

WOVEN TALE PRESS COLLABORATION

SECOND LIGHT NETWORK

IMG_9671CONNECT WITH US

Beguine Again, Spirtual Community and Practice

Facebook, The Bardo Group Beguines

Twitter, The Bardo Group Beguines

Access to the biographies of our core team contributing writers and guest writers is in the blogroll to your left along with archived issues of The BeZine, our Mission Statement and Submission Guidelines.

Salerno, il mio amore

100TPC World Conference Banner
100TPC World Conference Banner

Santa Sofia Complex, Salerno, Italy
Santa Sofia Complex, Salerno, Italy

Inside the Santa Sofia Complex
Inside the Santa Sofia Complex

June 3, 2015, the afternoon after I arrived in Salerno, Italy, I found my way up to the Santa Sofia Complex, an old church on a square with a fountain.The first 100-Thousand Poets for Change (100TPC) World Conference would begin with an opening reception in the evening. In the complex, I met Terri Carrion, one of the co-founders of 100TPC and co-organizer of the conference. She told me that her partner, Michael Rothenberg, was around the corner at a cafe meeting one of the writers who had just arrived from Macedonia.

Poets gathered at tables in a cafe, Salerno, Italy, 100TPC World Conference
Poets gathered at tables in a cafe, Salerno, Italy, 100TPC World Conference

After helping Terri and Valeriano Forté, a Salerno poet and 100TPC organizer, assemble some tables in our meeting room, I wandered down to the cafe. Several poets gathered at tables in excited conversation. Michael was with Mitko Gogov, the poet from Macedonia. Others were from the U.S., Mexico, Hungary, Germany (via the U.S. and Rome), Greece, Malaysia, and France. And this was just the beginning. All of the people at the cafe then I now count among new-found friends, along with many more that I met during the following week.

Aqueduct Salerno, Italy
Aqueduct
Salerno, Italy

Imagine, if you can, more than 80 poets from all over the world—every continent, 33 countries. Imagine poets from every generation, spoken-word artists, poets with books or no book, all come together to share the spirit of poet-activists, as 100TPC organizers. Now imagine us all talking about poetry, about arts and activism, women’s issues, oral versus print traditions, and organizing—with interpreters translating into Italian and English. That’s how our four conference days were (mostly) spent.

Alfonso Gatto Poem Detail from mural in Salerno
Alfonso Gatto Poem
Detail from mural in Salerno

Those were scheduled topics. Another one came up—artists’ international mobility. Several poets had their visa requests turned down by their home countries or Italy. So we rejoiced when three poets from Egypt finally received their visas at the last minute and arrived during the conference. Some who could not make it joined us virtually by posting to social media. For the next conference, we plan to be more prepared for this issue, and to have both advice and, if we can raise them, funds to assist people.

View of Salerno
View of Salerno

The days tended to serious dialogue on sustainability, peace and justice. The evenings (and a couple of afternoons) overflowed with poetry. Each evening, several poets read as “scheduled” readers, usually after dinner. Then came the open mic—which ranged from raucous readings to a quiet “campfire” around candles to a poetry walk from the complex to the sea. The open mic that I co-hosted with a poet living in Malaysia and a Ghanian poet was in a restaurant, the last reading of the conference.

Light and Shadow Along a Salerno Street
Light and Shadow
Along a Salerno Street

Street Art, Salerno
Street Art, Salerno

And what of Salerno? Salerno won our hearts—an old city with a castle overlooking it that once was ruled by a warrior-princess; the home of Alfonso Gatto, an Italian poet whose poetry appears in murals by contemporary artists all over the town via the Alfonso Gatto Foundation (a sponsor of the conference); a town nestled between mountains of alleyways, stone walls, beautiful squares and the sea; a song of bells, sea gulls, swallows; a haven for street artists and poets.

Arch and Tree Salerno, Italy
Arch and Tree
Salerno, Italy

The night following the end of the conference, many of us still in Salerno took over most of a small restaurant around the corner from the Santa Sofia Complex. Not wanting to let go of our transformative week of amazing global poetry, we began an impromptu reading, some reading from books of others, some reading our own work. A couple from the town, not part of our conference, sat at one of the tables listening, and then the man asked if he might read some of his work in Neapolitan. He recited his work, then line by line he read the Italian with someone translating into English. Poets attract poets.

So, in two years, we plan to return. Writer-artist-activists reading this, perhaps you’d like to join us?

Looking out the door Santa Sofia Complex
Looking out the door
Santa Sofia Complex

– Michael Dickel

© 2015, article and photographs, Michael Dickel, All rights reserved