Three Poems from Albanian | Faruk Buzhala


Faruk Buzhala

My house

My house is a hundred years old.

My House
Digital art
©2017 Michael Dickel

The wounds of time appear on the walls
Even though I have tried to repair you.
You are as beautiful as a monument of the past.
I have lived and grown inside of you.

My hundred-year old house—
When it rains why are you crying?
The roof and ceiling leak
And I…
Run with bowls in my hands
To pick up the tears.


Here is the original, in Albanian

Shtëpia ime

Shtëpia ime qindvjetëshe
Plagët e kohës t’figurojnë në mure
Edhe pse shumë here t’i  kuroja
Je e bukur si monument i t’kaluarës
Për  muaqë në ty jetoj.

Shtëpia ime qindvjetëshe
Kur bie shi përse qanë
Pullazi tavani pikojnë
E unë
Vrapoj me tasa në duar
Të t’i mbledh lotët.



The ending

“Two thousand years ago ended the voyage of the prophets.”

We annihilated darkness
Digital art
©2017 Michael Dickel

People are left
at the crossroads of life
without knowing the direction to go:
Past, Present, Future, or …?!

Old wisdoms
We took for the worst
and put them into a bag.
Then we upload into time
the burden of our sins.

We annihilated darkness
But we were left in the dark,
with tired eyes barren of myopia
seeking the grace of god’s fire
wasted somewhere in the universe.


Here is the original, in Albanian

M b a r i m i

“Qe dymijë vite u ndal rrugëtimi i profetëve”

Njerëzit kanë mbetur
në udhëkryqin e jetës
pa ditur kah të shkojnë:
Kah e kaluara,e tashmja, e ardhmja, apo…?!.

Mësimet e vjetra i morëm për ters
dhe i futëm në thes.
Pastaj ia ngarkuam kohës
barrën e mëkateve tona.

E asgjësuam terrin
por mbetëm në terr,
me sy të lodhur shterpe nga miopia
kërkojmë hirin e zjarrit të hyjnive
të tretur diku në univers.



The above poems are from Faruk Buzhala’s second book, House without Road. Translated by Faruk Buzhala with Michael Rothenberg. Faruk wrote the poem below in English.



”Love… lost somewhere in the deepest cut of my heart, waiting for someone to awake feelings.”

With a candle
Digital art
©2017 Michael Dickel

to be alone when your heart wants to have friends near,
to wish one wish when your body burns for some youthfulness,
to think of the past when your nostalgia brings back all of the pictures of life!

With a candle in the dark spirit, walk easily through the passing years.



Faruk Buzhala
©2015 Michael Dickel

Faruk Buzhala is an Albanian from Kosovo. He currently lives in Ferizaj. He describes himself elsewhere as “an alien falling from the sky to earth…”

This post originally appeared on
Fragmentarily/ Metaphor(e) /Play.



Author:

The focus of "The BeZine," a publication of The Bardo Group Beguines, is on sacred space (common ground) as it is expressed through the arts. Our work covers a range of topics: spirituality, life, death, personal experience, culture, current events, history, art, and photography and film. We share work here that is representative of universal human values however differently they might be expressed in our varied religions and cultures. We feel that our art and our Internet-facilitated social connection offer a means to see one another in our simple humanity, as brothers and sisters, and not as “other.” This is a space where we hope you’ll delight in learning how much you have in common with “other” peoples. We hope that your visits here will help you to love (respect) not fear. For more see our Info/Mission Statement Page.

2 thoughts on “Three Poems from Albanian | Faruk Buzhala

  1. All three are beautiful, poignant poems. I especially like the idea of loving a house so much that you rush to catch its ‘tears’, and the image of carrying a candle of hope through dark years – the good thing about candles is that they can light others and lose nothing by doing so. 🙂 Thank you very much for sharing these pieces with us this month!

    Liked by 1 person

Kindly phrased comments welcome here.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.