Posted in General Interest, interNational Poetry Month, Poems/Poetry

Unicorn Diasporic Birdwatching | Gili Haimovich

Unicorn

latent love
contrived happiness
kindness that can’t be helped
excluded from my own language

how can one be mad at a unicorn
for its rarity?

Unicorn 3
Digital art ©2023 Michael Dickel

Diasporic Nostalgia

We don’t feel shame when
we share memories
of when being in love was a novelty.
We’re nostalgic once a year
and hug a bit more often.
When we do reminisce
it’s not due to our deserted country
but because of the calendar
showing us one of our anniversaries.
Recently we started to hug a bit more frequently
and it is because of our frantic deserted country.
We love like we forgot it ever had a beginning.
and we continue to love like it will have no end.
We acknowledge eventually we’ll die
and discuss, almost negotiate,
how many marks we want to leave behind us.
We’re sick and merry, healthy and sad, we’re sad 
     and sick and merry and married.

Yes, we do like better
who we are
but not enough
not to the degree we’d want you to stare at it.

Birdwatching

Our world begged for existence.
We carried our valor secretly
no witnesses for our triumphs
for overcoming another day.
Not being able to save even ourselves,
we dropped on the bed
as if we’d lost a battle.

In the mornings we melted back
from sleeping like rocks
into floating bodies in a void.
We watched the birds
from our square-foot lawn and cherished
not just their movement –
their gift of coming from different worlds –
but our own growing ability,
while standing up, standing still
to notice them.

Foliage

Written before the Jewish New Year’s Eve of
the year 5782,
 2022 by the Gregorian calendar
I want to write something with the word foliage
but need a better language than this one,
one that will allow it to breathe in a poem
and won’t be florid.
Perhaps in Estonian
where it’s possible to love quietly
and to hate
and then grief.
Perhaps there,
where it’s okay to die every winter and remain naked.
Where it’s really unknown where a sentence will end.
Where you can breathe deeply
all the way down to bring foliage,
or even autumn’s fall, on the body,
but not rain like the desert here pleads for.
Where you can secrete miracles
without desecrating respect,
with no void to cross over forty years of desert
and then what?
Me, reduced of the desert’s wandering,
at the age of a girl starting the second grade.
May she have an ameliorated year,
a year that saturates, sprouts,
a year in which twigs are ignited into buds,
a preceding year before the winters of her life
that will bless her with the fluttering foliage of clear breath,
a sweet one,
a breath,
no more than an exhale of fresh breath that will ease
the severance every end brings

Mainland

Armored by slumber
I cross the flaming oceans
of the un-dared dreams.
Only the ones I didn’t dream
have been fulfilled.

Like a prime number
I am a core
in search for oneness.
Unable to divide into any other kernels
I multiply and withdraw
like waves coming and going — 
a pendulum movement
between the coarse golden ash of sand
to the silver moon-color of the waves.

Within their foam dissolving beauty
hides repetitive abandonment.
Roar at the winter
with nothing
to be hindered by.

The sand is just another foam
in a different consistency
engulfs, embraces
and yet forsakes as well,
but in slower motion.

Now I’m hushing oceans
into the fall of dusk,
searching ways
to turn into an islet
so there’s less of me
needing to be loved.

©2023 Gili Haimovich
All rights reserved


Gili Haimovich

…is a prizewinning bilingual Israeli poet with a Canadian background. She is the author of ten poetry books, four in English and six in Hebrew as well as a multilingual book of her poem ‘Note’. She was awarded prizes for best foreign poet at the international Italian poetry competitions I colori dell’anima (2020) and Ossi di Seppia (2019), a grant for excellency by the Ministry of Culture of Israel (2015) a fellowship residency at the International Writers’ Workshop Hong Kong (2021) and more, including several grants for her Hebrew books from The Pais Committee for Arts and Culture, The Acum Association of Authors and The Goldberg Grant  for Culture and Literature. She has full length books translated into French, Serbian and Estonian and more are forthcoming. Her poems are translated into 33 languages and featured worldwide in numerous anthologies and journals. Gili participates in festivals and literary events across the globe such as in Canada, France, Mexico, Italy, India, Romania, Hong Kong, Taiwan, Kosovo, Chile, Kenya, Mongolia and more. Gili also engages in photography and poetry translation as well as facilitating groups and individuals in creative writing in Israel, Canada and more.


The 2023 (Inter)National Poetry Month BeZine Blog Bash

Pastel of European Robin perched on a small branch by Tom Higgins ©2021
Art: European Robin, pastels, ©2021 Tom Higgins

Author:

Be inspired… Be creative… Be peace… Be

Kindly phrased comments welcome here.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.