Donatella D’Angelo
(Translations by Michael Dickel with Donatella D’Angelo)
Incoscienza
il ricordo nell’ascolto
e nella bellezza sottile
di una veglia forzata
laddove il destino lascia
il sogno scoperto
e una curva dolce
di sangue e latte materno
agli angoli della bocca
è nell’incontro tra labbro e ciglio
la verità sospesa
——
Unconsciousness
memory lies in listening
and in the subtle beauty
of a forced vigil
where fate leaves
the dream uncovered
and a gentle curve
of blood and breast milk
in the corners of the mouth
it is the encounter between the lip and brow
the truth suspended
quale strada restituisce intatto
il sapore delle fragole?
dalle mani un filo rosso
e sangue
della passione di Cristo
tra i resti di un’altra fame.
——
which path brings back intact
the taste of strawberries?
a red thread spins from hands
and blood
the Passion of Christ
among the remains of another hunger.
come scorre veloce il silenzio
mentre i colori del diluvio
riposano sulla pelle
geografia dell’assenza
e pulsazione del tempo
sono i miei stessi lividi
——
how fast the silence flows
while the colors of the downpour
rest on the skin
geography of absence
and pulse of time
I am my own bruising
————————————————
Poetry ©2015 Donatella D’Angelo
Translations ©2015 Donatella D’Angelo and Michael Dickel
This is a wonderful collaboration! The embers of my high school and college Italian classes are glowing!! These must be read aloud for the music of the language. Have you considered adding audio?
LikeLike
We could ask Donatella.
LikeLiked by 1 person