Posted in General Interest, interNational Poetry Month, poem, poetry, Writing

The Joke | Faruk Buzhala

Books, a lot of books
Digital landscape from photo ©2023 Michael Dickel
To waste time on books while you have a lot of other tasks to do,
To read, incessantly to read, in order to gain knowledge and finally see
That time is gone, lost among the writings of the dead
Who never invented the art of being happy!

I stand in front of the shelves with hundreds of books by well-known authors
 who dealt with the portraits of controversial people,
 people with vices, and various bad habits! 
Was it worthwhile to immortalize these figures
who gave examples and examples from human relationships
and made us take life served according to their imaginative way?

Books, a lot of books.
So many books and so little time to read them. (I do not remember who said that!)

I look at the bookshelf, 
It catches my eye and I read the titles:
The Financier,
Red and Black, 
Father Goriot, 
The Blind, 
The Grass,
Tips for Life,
The Diary of the Year of the Plague, 
The Devils,
The Divine Comedy,
Night,
Farewell to Arms,
Praise of Madness, 
Love in the Time of Cholera, 
Don Quixote of La Mancha,
The most beautiful of the worlds, etc., etc.
So much time lost in writing, so little time wasted in reading!

Wow, how many written books are on the shelves, covered by the dust of time?
How many manuscripts are waiting to come to light and be published?
Will they all survive time?

It has become a trend to publish books,
If there is nothing left to do write your autobiography,
because others then will read it
and will learn from you
how life is lived the way you lived it!

What, do you need knowledge? 
When you learn it from experience 
and copy-paste to others
without knowing that the meaning of all knowledge
lies in the books!

I stand in front of bookshelves and am filled with bitterness,
I knock them all down, I throw them away from the apartment,
I gather them up and spray them with gasoline,
Then I burn them.
I warm myself in the fire coming out of the books;
Eternal fire, the fire of the gods, Universal fire that disperses ether.
I think of the library of Alexandria, The Name of the Rose, Fahrenheit 451,
The fire with which burned at the stake Giordano Bruno,
the fire in which whole cities burned, 
the fire that burned and burned whole mountains, fire, fire, fire.

P.S.
I went through a spiritual crisis one more time!
I look at the books that stand on the shelves and
I’m glad they are still there!
I look at them one by one, reading the titles gradually 
until my eyes stop on one of them
as I read, letter by letter: T – H – E   J – O – K – E
Confused, I say to myself: Hey, this writer is still alive!

©2023 Faruk Buzhala
All rights reserved

Faruk Buzhala…

…is a well-known poet from Ferizaj, Kosovo, writing in his mother-tongue, Albanian. He was born in 9 March 1968 in Pristina. He is the former manager and leader of “De Rada,” a literary association, from 2012 until 2018, and also the representative of Kosovo to the 100 TPC organization. In addition to poems, he also writes short stories, essays, literary reviews, traveltales, etc. Faruk Buzhala is an organizer and manager of many events in Ferizaj. His poems have been translated to English, Italian, Spanish, French, German, Croatian and Chinese, and are published in anthologies. .


The 2023 (Inter)National Poetry Month BeZine Blog Bash

Pastel of European Robin perched on a small branch by Tom Higgins ©2021
Art: European Robin, pastels, ©2021 Tom Higgins

Posted in April 2020 Poetry Month, COVID-19/Pandemic, interNational Poetry Month, Poems/Poetry

Three Poems on the Pandemic by Faruk Buzhala

The following poems are in Albanian. Each is followed by an English translation.



JETA

Trazimet shpirtërore më rrahin
siç rrahin valët brigjet
siç rrahin erërat detin e trazuar.

Nuk e kuptoj
porsi foshnja shikon botën rreth tij
plot dritë ngjyra e nuanca.

Ashtu siç lëvizin hijet
në dritën e qiririt
mendimet më luhaten.

Fëmija në djep përkundet
duke ushtruar balancimin
që i duhet më pastaj në jetë.

Rrugën e kam të trasuar
me shenjat udhërrëfyese
të vendosura anëve nga babai im.

Ç’më duhet më shumë të di
janë gjymtyrët e trupit tim
ku shenjat e fatit tim lexohen.

LIFE

The spiritual torment beats me
as waves beat the shores
as winds beat the troubled sea.

I don’t understand, confused
as an infant looking at the world around
full of light, colors, and hues.

Like shadows
of a flickering candle,
my thoughts sway.

As a mother rocks a baby
in the cradle, to rehearse balance
needed later in life.

The road is clear
with signs placed along the side
by my father.

What I need to know more,
other than my body limbs,
where are signs of my fate deciphered?



Pika dhe kuptimi i saj

Mision i njeriut në këtë jetë është të gjejë lumturinë e tij
Që i jep kuptim përpjekjeve dhe sakrificave për të njohur
Kuptimin e kuptimit thelbësor të asaj
që në mendje është mister, i bartur ndër breza!

Vallë e kuptove o njeri
Se ç’deshi të t’thotë urtaku
Që jetën e çoi si eremit
I tretur në shkretëtirën e zemrës së tij.

Breza e breza kalojnë
Dhe treten në pluhurin e kohës
E ti o njeri
Do mbetesh gjithmonë
Një pikë e pikësuar nga tjetri!

The dot and its meaning

The mission humans in this life is to find happiness
that gives meaning to struggless and sacrifice,
to know the essential conception ,
the mystery of the mind, passed down through the generations!

Have you understood, o humanity?
What the wise one wants to say?
The one who, like a hermit, spent his life
Wasting in the desert of his heart?

Generations and generations pass
And dissolve in the dust of time
And you, o humanity,
You will always remain,
One dot punctuated by the other!



Laj duart!

Kur mendon se ke gënjyer
Laj duart
Kur mendon se ke shpifur
Laj duart
Kur mendon se ke intriguar
Laj duart
Kur mendon se ke mashtruar
Laj duart
Kur mendon se ke abuzuar
Laj duart
Kur mendon se ke keqinterpretuar
Laj duart
Kur mendon se ke keqpërdoruar
Laj duart
Kur mendon se ke tradhëtuar
Laj duart
Kur mendon se ke lënduar
Laj duart!
P.S.
Edhe Ponc Pilati pati larë duart duke thënë:
Ishalla s’më bjen Korona Virusi!

Wash your hands!

When you think you’ve lied
Wash your hands
When you think you’ve slandered
Wash your hands
When you think you’re intrigued
Wash your hands
When you think you’ve cheated
Wash your hands
When you think you’ve abused
Wash your hands
When you think you’ve misinterpreted
Wash your hands
When you think you’ve misused
Wash your hands
When you think you’ve betrayed
Wash your hands
When you think you hurt
Wash your hands!

P.S.
Even Pontius Pilate washed his hands saying:
“Hopefully the coronavirus doesn’t bug me!”


All poems and translations © 2020, Faruk Buzhala



FARUK BUZHALA is a well-known poet from Ferizaj, Kosovo . He was born in 9 March 1968 in Pristina. He is the former manager and leader of “De Rada,” a literary association, from 2012 until 2018, and also the representative of Kosovo to the 100 TPC organization. In addition to poems, he also writes short stories, essays, literary reviews, traveltales, etc. Faruk Buzhala is an organizer and manager of many events in Ferizaj. His poems have been translated to English, Italian, Spanish, French, German, Croatian and Chinese, and are published in anthologies in the USA, Italy, Mexico, Albania, China, etc.

He has published five books : “Qeshje Jokeriane” (Jokerian Smile) 1998 , “Shtëpia pa rrugë” (House without road) 2009 , “Njeriu me katër hije” (Man with four shadows) 2012, “Shkëlqim verbërues” (Blinding brilliance) 2015, and “Një gur mangut” (A stone less) 2018.